Skip navigation links (access key: Z)Bibliothèque et Archives Canada / Library and Archives CanadaSymbol of the Government of Canada
English - English version of this Web pageAccueil - Page principale du site Web institutionnelContactez-nous - Communiquez avec l'institutionAide - Renseignements sur la façon d'utiliser le site Web institutionnelRecherche - Recherche dans le site Web institutionnelecanada.gc.ca - Site Web du gouvernement du Canada

Contenu archivé

Cette page Web archivée demeure en ligne à des fins de consultation, de recherche ou de tenue de documents. Elle ne sera pas modifiée ni mise à jour. Les pages Web qui sont archivées sur Internet ne sont pas assujetties aux normes applicables au Web du gouvernement du Canada. Conformément à la Politique de communication du gouvernement du Canada, vous pouvez demander de recevoir cette page sous d'autres formats à la page Contactez-nous.



Liturgie

Comme tous les autres volumes, les livres de prières juifs furent diffusés pendant des siècles sous forme de manuscripts, jusqu'à ce que les incunables imprimés remplacent graduellement ces derniers. L'intérêt des intellectuels pour la liturgie juive était tel qu'un des premiers livres publiés au Portugal au XVe siècle fut un commentaire sur le sujet. Des recueils de prières récitées dans les différents rites, par example chez les Ashkenazes et les Sefarades, et pour des occasions particulières, comme les grâces, reflètent souvent le caractère hétérogène des collectivités juives des divers pays. (Ainsi, la secte juive des caraïtes publia ses propres textes liturgiques, fondés en grande partie sur la Bible). Bien que la plupart des livres de prières aient été publiés en hébreu, langue traditionnelle de la prière juive, certains parurent dans d'autres langues juives, par exemple en yiddish, ou accompagnés de traductions dans ces langues. Au XIXe siècle, des versions modernes firent leur apparition en Europe occidentale et en Amérique du Nord, souvent parallèlement à des textes hébreux révisés.

Perush ha - Bera- khot
70KB

Perush ha - Bera- khot
78KB
92.
David b. Joseph Abudarham, de Séville,
connu au XIVe siècle

[ Perush ha-Berakhot ve-ha-Tefilot ]
Lisbonne: Éliézer Toledano,

le 25 novembre 1489.
Ce commentaire d'Abudarham sur l'ensemble de la liturgie de la synagogue, écrit en 1340, contient les règles d'intercalation; ce fut le deuxième livre imprimé à Lisbonne.
Perush ha - Bera- khot
91KB

Perush ha - Bera- khot
69KB

93.
Liturgie et rituel. Nouvel An

[ Sidur Siftei Tsadikim ]
The Form of Prayers According to the
Custom of the Spanish and Portuguese
Jews
Philadelphia: Sherman & Co., 1878.
Ce livre de prières bilingue, fondé sur les versions de la liturgie sefarade établies par David Aaron de Sola et Isaac Leeser, fut revu et publié par Abraham de Sola, ministre de la congrégation portugaise de Montréal, et professeur d'hébreu et de langues orientales à l'Université McGill.

Mahzor 1520? (1515?)
87KB
94.
Liturgie et rituel. Prières des fêtes

[ Mahzor mi-kol ha-shanah ]
Pesaro?: Gershom Soncino, 1520?
(1515?)
Le Mahzor de Pesaro est la première édition de la liturgie des fêtes selon le rite allemand. De nombreux passages - par exemple la description de la mort de martyrs juifs - furent "révisés", c'est-à-dire biffés, par le censeur de l'Église, dont l'encre pâlit maintenant après 450 ans.

Birkat ha-Mazon 1686
59KB
95.
Liturgie et rituel. Bénédictions et prières
de circonstance

[ Birkat ha-Mazon ]
Amsterdam: Uri Fayvish b. Aaron
ha-Lévi, 1686.
Uri Fayvish (Phoebus) était l'un des principaux imprimeurs hébreux de sa ville d'origine; c'est d'ailleurs lui qui introduisit en Pologne les caractères d'Amsterdam. Ce texte des grâces, accompagné d'une traduction en yiddish, comprend aussi des hymnes de table et la Haggadah de Pâque; cet exemplaire est le seul complet qui soit parvenu jusqu'à nous.

96.
Liturgie et rituel. Rite caraïte

[ Seder ha-Tefilot le-minhag kehilot
ha-Karaim ]
Chufut-Kale (Crimée): Afdah et
Shabbetaï Yeraka, 1737.
En raison de leur conservatisme, les caraïtes ne commencèrent à imprimer des livres qu'au XVIIIe siècle; presque toute leur production provient de la vieille ville de Crimée connue sous le nom de "château juif". Ce livre de prières fut le premier publié à l'atelier fondé par les premiers imprimeurs caraïtes, les frères Yeraka, de Constantinople; c'est d'ailleurs le premier ouvrage d'envergure produit sur ces presses.



retourner a Chap. 10 aller a Chap. 12

[ Page d'accueil I II III IV V VI VII VIII IX X XI XII XIII XIV XV XVI XVII XVIII Index ]


Divulgation proactive